From 72e590d43d6a9e8c46c71f6140e09f455efb9ed6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ejazz Date: Mon, 20 Apr 2026 13:06:52 +0200 Subject: [PATCH] French YAD version --- po/fr.po | 1991 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 965 insertions(+), 1026 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7898e63..20f02ca 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,15 +1,15 @@ # French translation for YAD # This file is distributed under the same license as the YAD package. # -# Yannou90 , 2011. +# ejazz , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: victor@sanana.kiev.ua\n" -"POT-Creation-Date: 2026-04-17 08:15+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-16 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Yannou90 \n" +"Last-Translator: ejazz ,\n" "Language-Team: Français\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,8 @@ msgstr "" "Claude Paroz , 2006-2010\n" "Robert-André Mauchin , 2007\n" "Bruno Brouard , 2009-2010\n" -"Yannou90 , 2011" +"Yannou90 , 2011\n" +"ejazz , 2026" #: src/about.c:100 #, fuzzy, c-format @@ -46,17 +47,21 @@ msgid "" msgstr "" "Yet Another dialogue\n" "(Afficher des boîtes de dialogue à partir de scripts shell)\n" +"Fondé sur le code de Zenity\n" "\n" -"Basé sur le code Zenity\n" +"Élaboré avec Webkit\n" +"Élaboré avec GtkSourceView\n" +"Élaboré avec GSpell\n" +"Utilisation de GTK+ %d.%d.%d\n" #: src/calendar.c:39 src/text.c:568 #, c-format msgid "Cannot open file '%s': %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s': %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n" #: src/entry.c:168 src/scale.c:89 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "La valeur minimale doit être inférieure à la valeur maximale.\n" +msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n" #: src/entry.c:175 src/scale.c:98 msgid "Initial value less than minimal.\n" @@ -68,35 +73,35 @@ msgstr "Valeur initiale supérieure à la maximale.\n" #: src/form.c:515 msgid "Select files" -msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" +msgstr "Sélectionner les fichiers" #: src/form.c:518 src/form.c:526 src/form.c:605 src/form.c:613 src/form.c:664 #: src/html.c:245 src/html.c:278 src/picture.c:296 src/text.c:121 #: src/text.c:192 src/util.c:40 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: src/form.c:519 src/form.c:527 src/form.c:606 src/form.c:614 src/form.c:665 #: src/html.c:246 src/picture.c:297 src/text.c:122 src/text.c:193 src/util.c:46 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Valider" #: src/form.c:523 #, fuzzy msgid "Select folders" -msgstr "Choisir un répertoire" +msgstr "Choisir les répertoires" #: src/form.c:602 msgid "Select or create file" -msgstr "Sélectionner ou créer le fichier" +msgstr "Sélectionner ou créer un fichier" #: src/form.c:610 msgid "Select or create folder" -msgstr "Sélectionner ou créer le dossier" +msgstr "Sélectionner ou créer un répertoire" #: src/form.c:661 msgid "Select date" -msgstr "Sélectionner une date" +msgstr "Choisir la date" #: src/form.c:1041 msgid "Select file" @@ -104,98 +109,97 @@ msgstr "Sélectionner le fichier" #: src/form.c:1071 msgid "Select folder" -msgstr "Choisir un répertoire" +msgstr "Choisir le répertoire" #: src/form.c:1239 src/form.c:1241 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Lien" #: src/html.c:242 src/text.c:118 src/text.c:189 #, fuzzy msgid "YAD - Select File" -msgstr "Sélectionner le fichier" +msgstr "YAD — Sélectionner le fichier" #: src/html.c:276 src/html.c:375 msgid "Open URI" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir l'URI" #: src/html.c:279 src/util.c:47 #, fuzzy msgid "Open" -msgstr "Ouvrir un fichier" +msgstr "Ouvrir" #: src/html.c:285 msgid "Enter URI or file name:" -msgstr "" +msgstr "Saisir l'URI ou le nom de fichier : " #: src/html.c:385 src/util.c:49 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Quitter" -#: src/icons.c:370 +#: src/icons.c:374 #, c-format msgid "Unable to parse file %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'analyser le fichier %s : %s\n" -#: src/icons.c:387 +#: src/icons.c:391 #, c-format msgid "Unable to open directory %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s : %s\n" -#: src/main.c:142 src/main.c:498 +#: src/main.c:151 src/main.c:511 #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d sec" -#: src/main.c:748 src/main.c:755 +#: src/main.c:764 src/main.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'analyser les options de YAD : %s\n" -#: src/main.c:766 +#: src/main.c:782 #, c-format msgid "Unable to parse command line: %s\n" -msgstr "Impossible d'analyser la ligne de commande: %s\n" - -#: src/main.c:780 -msgid "" -"WARNING: Using splash option is deprecated, please use --window-type instead" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'analyser la ligne de commande : %s\n" #: src/main.c:790 +msgid "WARNING: Using splash option is deprecated, please use --window-type instead" +msgstr "ATTENTION ! L'emploi de l'option « splash » est obsolète, à la place utiliser --window-type" + +#: src/main.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change directory to %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s: %s\n" +msgstr "Impossible de modifier le répertoire en %s : %s\n" -#: src/main.c:819 +#: src/main.c:829 msgid "WARNING: Using gtkrc option is deprecated, please use --css instead\n" -msgstr "" +msgstr "ATTENTION ! L'emploi de « gtkrc » est obsolète, à la place utiliser --css\n" -#: src/main.c:893 +#: src/main.c:901 msgid "WARNING: --plug mode not supported outside X11\n" -msgstr "" +msgstr "ATTENTION ! Mode --plug non supporté en dehors de X11\n" -#: src/main.c:913 +#: src/main.c:921 msgid "WARNING: This mode not supported outside X11\n" -msgstr "" +msgstr "ATTENTION ! Ce mode n'est pas supporté en dehors de X11\n" #: src/notification.c:130 #, c-format msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n" -msgstr "Impossible de charger l'icône de notification '%s': %s\n" +msgstr "Impossible de charger l'icône de notification '%s' : %s\n" #: src/notification.c:335 msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n" -msgstr "Charactère UTF-8 invalide dans le tooltip!\n" +msgstr "Caractère UTF-8 invalide dans l'infobulle !\n" #: src/notification.c:364 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "Commande inconnue: '%s'\n" +msgstr "Commande '%s' inconnue\n" #: src/notification.c:401 msgid "Yad notification" -msgstr "Yad notification" +msgstr "Notification Yad" #: src/list.c:1121 msgid "Add row" @@ -204,7 +208,7 @@ msgstr "Ajouter une ligne" #: src/list.c:1128 #, fuzzy msgid "Add child row" -msgstr "Ajouter une ligne" +msgstr "Ajouter une ligne enfante" #: src/list.c:1135 msgid "Delete row" @@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "Supprimer la ligne" #: src/list.c:1142 #, fuzzy msgid "Edit row" -msgstr "Ajouter une ligne" +msgstr "Éditer la ligne" #: src/list.c:1148 #, fuzzy @@ -222,1929 +226,1873 @@ msgstr "Dupliquer la ligne" #: src/list.c:1157 msgid "Move row up" -msgstr "" +msgstr "Déplacer la ligne au-dessus" #: src/list.c:1162 msgid "Move row down" -msgstr "" +msgstr "Déplacer la ligne en-dessous" #: src/list.c:1343 msgid "" -"WARNING: You are use --checklist or --radiolist option. Those options " -"obsoleted and will be removed in the future\n" +"WARNING: You are using --checklist or --radiolist option. Those options " +"are obsoleted and will be removed in the future\n" msgstr "" +"ATTENTION ! Vous employez l'option --checklist ou --radiolist. " +"Celles-ci sont obsolètes et seront supprimées à l'avenir\n" #: src/list.c:1349 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Pas de titre de colonne spécifié pour le dialogue de liste.\n" +msgstr "Aucun titre de colonne spécifié pour la boîte de dialogue.\n" -#: src/option.c:98 +#: src/option.c:97 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Définir le titre" +msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:98 +#: src/option.c:97 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: src/option.c:100 +#: src/option.c:99 msgid "Set the window icon" msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" -#: src/option.c:100 +#: src/option.c:99 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" -#: src/option.c:102 +#: src/option.c:101 #, fuzzy msgid "Set the window width" -msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" +msgstr "Définir la largeur de la fenêtre" -#: src/option.c:102 +#: src/option.c:101 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: src/option.c:104 +#: src/option.c:103 #, fuzzy msgid "Set the window height" -msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" +msgstr "Définir la hauteur de la fenêtre" -#: src/option.c:104 +#: src/option.c:103 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" -#: src/option.c:106 +#: src/option.c:105 msgid "Set the X position of a window" -msgstr "" - -#: src/option.c:106 src/option.c:108 src/option.c:118 src/option.c:140 -#: src/option.c:144 src/option.c:189 src/option.c:203 src/option.c:340 -#: src/option.c:398 src/option.c:404 src/option.c:485 src/option.c:493 -#: src/option.c:495 src/option.c:497 src/option.c:499 src/option.c:501 -#: src/option.c:503 src/option.c:507 src/option.c:541 src/option.c:543 -#: src/option.c:597 src/option.c:631 src/option.c:700 +msgstr "Définir l'abscisse X d'une fenêtre" + +#: src/option.c:105 src/option.c:107 src/option.c:117 src/option.c:139 +#: src/option.c:143 src/option.c:188 src/option.c:202 src/option.c:339 +#: src/option.c:397 src/option.c:403 src/option.c:484 src/option.c:492 +#: src/option.c:494 src/option.c:496 src/option.c:498 src/option.c:500 +#: src/option.c:502 src/option.c:506 src/option.c:540 src/option.c:542 +#: src/option.c:596 src/option.c:618 src/option.c:687 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: src/option.c:108 +#: src/option.c:107 msgid "Set the Y position of a window" -msgstr "" +msgstr "Définir l'ordonnée Y d'une fenêtre" -#: src/option.c:110 +#: src/option.c:109 msgid "Set the window geometry" msgstr "Définir les dimensions de la fenêtre" -#: src/option.c:110 +#: src/option.c:109 msgid "WxH+X+Y" msgstr "WxH+X+Y" -#: src/option.c:112 +#: src/option.c:111 msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Sélectionner le compte à rebourt en seconde de la boîte de dialogue" +msgstr "Sélectionner le compte à rebours, en secondes, de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:112 +#: src/option.c:111 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRATION" -#: src/option.c:114 +#: src/option.c:113 msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" -msgstr "Voir indicateur de temps restant (haut, bas, gauche, droite)" +msgstr "Voir l'indicateur de temps restant (haut, bas, gauche, droite)" -#: src/option.c:114 src/option.c:585 +#: src/option.c:113 src/option.c:584 msgid "POS" msgstr "POS" -#: src/option.c:116 +#: src/option.c:115 msgid "Set the dialog text" -msgstr "Définir le texte" +msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:116 src/option.c:273 src/option.c:275 src/option.c:348 -#: src/option.c:350 src/option.c:384 src/option.c:505 src/option.c:635 +#: src/option.c:115 src/option.c:272 src/option.c:274 src/option.c:347 +#: src/option.c:349 src/option.c:383 src/option.c:504 src/option.c:622 msgid "TEXT" msgstr "TEXTE" -#: src/option.c:118 +#: src/option.c:117 #, fuzzy msgid "Set the dialog text width in characters" -msgstr "Définir le texte" +msgstr "Définir la largeur du texte de la boîte de dialogue, en nombre de caracères" -#: src/option.c:120 +#: src/option.c:119 #, fuzzy msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)" -msgstr "" -"Définir l'alignement des étiquettes de champs (gauche, centre ou droite)" +msgstr "Définir l'alignement des étiquettes de champs (gauche, centre ou droite)" -#: src/option.c:120 src/option.c:132 src/option.c:185 src/option.c:235 -#: src/option.c:241 src/option.c:243 src/option.c:396 src/option.c:479 -#: src/option.c:489 src/option.c:539 src/option.c:583 src/option.c:595 -#: src/option.c:607 src/option.c:619 src/option.c:633 src/option.c:696 -#: src/option.c:747 src/option.c:776 src/option.c:778 src/tools.c:86 +#: src/option.c:119 src/option.c:131 src/option.c:184 src/option.c:234 +#: src/option.c:240 src/option.c:242 src/option.c:395 src/option.c:478 +#: src/option.c:488 src/option.c:538 src/option.c:582 src/option.c:594 +#: src/option.c:606 src/option.c:620 src/option.c:683 src/option.c:734 +#: src/option.c:763 src/option.c:765 src/tools.c:86 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: src/option.c:122 +#: src/option.c:121 msgid "Set the dialog image" -msgstr "Définir l'image" +msgstr "Définir l'image de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:122 src/option.c:358 src/option.c:362 +#: src/option.c:121 src/option.c:357 src/option.c:361 msgid "IMAGE" msgstr "IMAGE" -#: src/option.c:124 +#: src/option.c:123 msgid "Use specified icon theme instead of default" -msgstr "Utiliser un thème d'icône spécifique" +msgstr "Utiliser un thème singulié d'icônes au lieu de celui par défaut" -#: src/option.c:124 src/option.c:725 src/browser.c:220 src/tools.c:87 +#: src/option.c:123 src/option.c:712 src/browser.c:220 src/tools.c:87 msgid "THEME" msgstr "THEME" -#: src/option.c:126 +#: src/option.c:125 msgid "Hide main widget with expander" -msgstr "Cacher le widget principal avec un extenseur" +msgstr "Masquer le visuel principal avec l'extension" -#: src/option.c:126 src/option.c:376 src/option.c:652 src/option.c:716 +#: src/option.c:125 src/option.c:375 src/option.c:639 src/option.c:703 msgid "[TEXT]" msgstr "[TEXTE]" -#: src/option.c:128 +#: src/option.c:127 msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgstr "Ajouter un bouton de dialogue (peut être utilisé plusieurs fois)" -#: src/option.c:128 +#: src/option.c:127 msgid "NAME:ID" msgstr "NOM:ID" -#: src/option.c:130 +#: src/option.c:129 msgid "Don't show buttons" msgstr "Ne pas afficher les boutons" -#: src/option.c:132 +#: src/option.c:131 msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)" -msgstr "" -"Définir les types de boutons de la zone (étendre, bords, début, fin ou " -"centre)" +msgstr "Définir le type d'agencement des boutons (étendre, bord, début, fin ou centre)" -#: src/option.c:134 +#: src/option.c:133 msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" -msgstr "" -"Ne pas utiliser le langage de balisage Pango dans une boite de dialogue texte" +msgstr "Ne pas utiliser le langage de balisage Pango dans une boite de dialogue texte" -#: src/option.c:136 +#: src/option.c:135 msgid "Don't close dialog if Escape was pressed" -msgstr "" +msgstr "Ne pas fermer la boîte de dialogue si la touche « Échappement » a été pressée" -#: src/option.c:138 +#: src/option.c:137 msgid "Escape acts like OK button" -msgstr "" +msgstr "La touche d'échappement se comporte comme le bouton « Valider »" -#: src/option.c:140 +#: src/option.c:139 msgid "Set window borders" msgstr "Définir les bordures de fenêtre" -#: src/option.c:142 +#: src/option.c:141 msgid "Always print result" msgstr "Toujours afficher le résultat" -#: src/option.c:144 +#: src/option.c:143 #, fuzzy msgid "Set default return code" -msgstr "Régler le format de la date de retour" +msgstr "Régler le code de retour par défaut" -#: src/option.c:146 +#: src/option.c:145 msgid "Dialog text can be selected" msgstr "Le texte peut être sélectionné" -#: src/option.c:148 +#: src/option.c:147 #, fuzzy msgid "Don't scale icons" -msgstr "Afficher les options de la boîte échelle" +msgstr "Ne pas redimensionner les icônes" -#: src/option.c:150 +#: src/option.c:149 #, c-format msgid "Run commands under specified interpreter (default: bash -c '%s')" -msgstr "" +msgstr "Exécuter les commandes avec l'interpréteur indiquer (par défaut : bash -c '%s')" -#: src/option.c:150 src/option.c:152 src/option.c:154 src/option.c:205 -#: src/option.c:360 src/option.c:364 src/option.c:410 src/option.c:509 -#: src/option.c:511 src/option.c:513 src/option.c:599 +#: src/option.c:149 src/option.c:151 src/option.c:153 src/option.c:204 +#: src/option.c:359 src/option.c:363 src/option.c:409 src/option.c:508 +#: src/option.c:510 src/option.c:512 src/option.c:598 msgid "CMD" msgstr "CMD" -#: src/option.c:152 +#: src/option.c:151 msgid "Set URI handler" -msgstr "" +msgstr "Définir le gestionnaire d'URI" -#: src/option.c:154 +#: src/option.c:153 msgid "Set command running when F1 was pressed" -msgstr "" +msgstr "Définir la commande en cours d'exécution lorsque F1 a été appuyée" -#: src/option.c:156 +#: src/option.c:155 #, fuzzy msgid "Set working directory" -msgstr "Ne pas décorer la fenêtre" +msgstr "Définir le répertoire de travail" -#: src/option.c:156 src/option.c:780 +#: src/option.c:155 src/option.c:767 #, fuzzy msgid "PATH" -msgstr "ICONPATH" +msgstr "PATH" -#: src/option.c:159 +#: src/option.c:158 msgid "Set window sticky" msgstr "Définir la fenêtre comme inamovible" -#: src/option.c:161 +#: src/option.c:160 msgid "Set window unresizable" msgstr "Rendre la fenêtre non redimensionnable" -#: src/option.c:163 +#: src/option.c:162 msgid "Place window on top" -msgstr "Placer la fenêtre au dessus" +msgstr "Placer la fenêtre au-dessus" -#: src/option.c:165 +#: src/option.c:164 msgid "Place window on center of screen" -msgstr "Centrer la fenêtre" +msgstr "Centrer la fenêtre sur l'écran" -#: src/option.c:167 +#: src/option.c:166 msgid "Place window at the mouse position" msgstr "Placer la fenêtre à la position de la souris" -#: src/option.c:169 +#: src/option.c:168 msgid "Set window undecorated" msgstr "Ne pas décorer la fenêtre" -#: src/option.c:171 +#: src/option.c:170 msgid "Don't show window in taskbar" -msgstr "Ne pas montrer la fenêtre dans la barre de tâches" +msgstr "Ne pas afficher la fenêtre dans la barre de tâches" -#: src/option.c:173 +#: src/option.c:172 #, fuzzy msgid "Set window maximized" msgstr "Rendre la fenêtre maximisée" -#: src/option.c:175 +#: src/option.c:174 #, fuzzy msgid "Set window fullscreen" msgstr "Rendre la fenêtre en plein-écran" -#: src/option.c:177 +#: src/option.c:176 msgid "Don't focus dialog window" -msgstr "" +msgstr "Ne pas mettre en avant la fenêtre de dialogue" -#: src/option.c:179 +#: src/option.c:178 msgid "Close window when it sets unfocused" -msgstr "" +msgstr "Fermer la fenêtre quand elle n’est plus active" -#: src/option.c:182 +#: src/option.c:181 msgid "Open window as a splashscreen (Deprecated, see man page for details)" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir la fenêtre en tant qu’écran de démarrage (obsolète, voir la page de manuel pour plus de détails)" -#: src/option.c:185 +#: src/option.c:184 msgid "Specify the window type for the dialog" -msgstr "" +msgstr "Indiquer le type de fenêtre pour la boîte de dialogue." -#: src/option.c:187 +#: src/option.c:186 msgid "Special type of dialog for XEMBED" -msgstr "" +msgstr "Type spécial de boîte de dialogue pour XEMBED" -#: src/option.c:187 src/option.c:239 +#: src/option.c:186 src/option.c:238 msgid "KEY" -msgstr "" +msgstr "CLEF" -#: src/option.c:189 +#: src/option.c:188 msgid "Tab number of this dialog" -msgstr "" +msgstr "Numéro d'onglet de cette boîte de dialogue" -#: src/option.c:192 +#: src/option.c:191 #, fuzzy msgid "Send SIGNAL to parent" -msgstr "Envoyer le signal TERM au parent" +msgstr "Envoyer SIGNAL au parent" -#: src/option.c:192 +#: src/option.c:191 msgid "[SIGNAL]" -msgstr "" +msgstr "[SIGNAL]" -#: src/option.c:194 +#: src/option.c:193 #, fuzzy msgid "Print X Window Id to the file/stderr" -msgstr "Afficher l'ID de la fenêtre sur stderr" +msgstr "Afficher l'identifiant ID de la fenêtre X vers le fichier/sortie d'erreur standard stderr" -#: src/option.c:194 src/option.c:322 +#: src/option.c:193 src/option.c:321 #, fuzzy msgid "[FILENAME]" -msgstr "NOMDEFICHIER" +msgstr "[NOMDEFICHIER]" -#: src/option.c:201 +#: src/option.c:200 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Régler le format de la date de retour" +msgstr "Définir le format de la date retournée" -#: src/option.c:201 src/option.c:451 +#: src/option.c:200 src/option.c:450 msgid "PATTERN" msgstr "MOTIF" -#: src/option.c:203 +#: src/option.c:202 msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)" -msgstr "" +msgstr "Définir la précision des nombres flottants (par défaut 3)" -#: src/option.c:205 +#: src/option.c:204 msgid "Set command handler" -msgstr "" +msgstr "Définir le gestionnaire de commandes" -#: src/option.c:207 +#: src/option.c:206 #, fuzzy msgid "Listen for data on stdin" -msgstr "Écouter les commandes sur stdin" +msgstr "Écouter les commandes sur l'entrée standard stdin" -#: src/option.c:209 +#: src/option.c:208 #, fuzzy msgid "Set common separator character" msgstr "Définir le caractère séparateur en sortie" -#: src/option.c:209 src/option.c:211 +#: src/option.c:208 src/option.c:210 msgid "SEPARATOR" msgstr "SÉPARATEUR" -#: src/option.c:211 +#: src/option.c:210 #, fuzzy msgid "Set item separator character" -msgstr "Définir le caractère séparateur en sortie" +msgstr "Définir le caractère comme élément séparateur" -#: src/option.c:213 +#: src/option.c:212 #, fuzzy msgid "Allow changes to text in some cases" -msgstr "Autoriser les modifications du texte dans la liste déroulante" +msgstr "Autoriser les modifications de texte dans certains cas" -#: src/option.c:215 +#: src/option.c:214 msgid "Autoscroll to end of text" -msgstr "Sauter en fin de texte" +msgstr "Défilement automatique jusqu'à la fin du texte" -#: src/option.c:217 +#: src/option.c:216 #, fuzzy msgid "Autoscroll to end of text (alias to tail)" -msgstr "Sauter en fin de texte" +msgstr "Défilement automatique jusqu'à la fin du texte (alias de la queue)" -#: src/option.c:219 +#: src/option.c:218 #, fuzzy msgid "Quote dialogs output" msgstr "Mettre entre guillemets la sortie" -#: src/option.c:221 +#: src/option.c:220 #, fuzzy msgid "Output number instead of text for combo-box" -msgstr "Utiliser l'autocomplétion plutôt qu'une liste déroulante" +msgstr "Numéro de sortie au liru du texte de la liste déroulante" -#: src/option.c:223 +#: src/option.c:222 msgid "Specify font name to use" -msgstr "" +msgstr "Indiquer le nom de la fone à utiliser" -#: src/option.c:223 +#: src/option.c:222 msgid "FONTNAME" -msgstr "NOMDEPOLICE" +msgstr "NOMDEFONTE" -#: src/option.c:225 +#: src/option.c:224 #, fuzzy msgid "Allow multiple selection" -msgstr "Autoriser plusieurs lignes à être sélectionnés" +msgstr "Autoriser la sélection multiple" -#: src/option.c:227 +#: src/option.c:226 #, fuzzy msgid "Enable preview" -msgstr "Activer la prévisualisation" +msgstr "Activer l'aperçu" -#: src/option.c:229 +#: src/option.c:228 #, fuzzy msgid "Use large preview" -msgstr "Activer la prévisualisation" +msgstr "Utiliser un aperçu grand format" -#: src/option.c:231 +#: src/option.c:230 #, fuzzy msgid "Show hidden files in file selection dialogs" -msgstr "Afficher la boîte de sélection de fichier" +msgstr "Afficher les fichiers cachés dans les dialogues de sélection" -#: src/option.c:233 +#: src/option.c:232 #, fuzzy msgid "Set source filename" -msgstr "Définir le nom de fichier" +msgstr "Définir le nom du fichier source" -#: src/option.c:233 src/option.c:308 src/option.c:773 src/option.c:788 +#: src/option.c:232 src/option.c:307 src/option.c:760 src/option.c:773 msgid "FILENAME" msgstr "NOMDEFICHIER" -#: src/option.c:235 +#: src/option.c:234 msgid "Set mime type of input data" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le type MIME des données d'entrée" -#: src/option.c:237 +#: src/option.c:236 #, fuzzy msgid "Set vertical orientation" -msgstr "Action sur un clic gauche" +msgstr "Définir l'orientation verticale" -#: src/option.c:239 +#: src/option.c:238 msgid "Identifier of embedded dialogs" -msgstr "" +msgstr "Identifiant des boîtes de dialogue embarquées" -#: src/option.c:241 +#: src/option.c:240 msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)" -msgstr "" +msgstr "Configurer la saisie semi-automatique étendue pour les entrées (n'importe laquelle, toutes ou expression régulière)" -#: src/option.c:243 +#: src/option.c:242 msgid "Set type of output for boolean values (T, t, Y, y, O, o, 1)" -msgstr "" +msgstr "Définir le type de sortie pour les valeurs booléennes (T, t, Y, y, O, o, 1)" -#: src/option.c:245 +#: src/option.c:244 #, fuzzy msgid "Make main widget scrollable" -msgstr "Rendre les URI clickable" +msgstr "Rendre défilable l'élément visuel principal" -#: src/option.c:247 +#: src/option.c:246 msgid "Disable search in text and html dialogs" -msgstr "" +msgstr "Désactiver la recherche dans les boîtes de dialogue texte et html" -#: src/option.c:249 +#: src/option.c:248 #, fuzzy msgid "Enable file operations" -msgstr "Options de la boîte échelle" +msgstr "Autoriser les opérations sur les fichiers" -#: src/option.c:252 +#: src/option.c:251 msgid "Use IEC (base 1024) units with for size values" msgstr "" -#: src/option.c:256 +#: src/option.c:255 #, fuzzy msgid "Enable spell check for text" -msgstr "Utiliser une couleur spécifiée pour le texte" +msgstr "Activer la vérification orthographique pour le texte" -#: src/option.c:258 +#: src/option.c:257 msgid "Set spell checking language" -msgstr "" +msgstr "Définir la langue de vérification orthographique" -#: src/option.c:258 +#: src/option.c:257 msgid "LANGUAGE" -msgstr "" +msgstr "LANGAGE" -#: src/option.c:265 +#: src/option.c:264 #, fuzzy msgid "Display about dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type liste" +msgstr "Afficher une boîte « À propos » " -#: src/option.c:267 +#: src/option.c:266 msgid "Set application name" msgstr "" -#: src/option.c:267 src/option.c:269 src/option.c:271 src/option.c:281 -#: src/option.c:427 src/option.c:429 src/option.c:527 src/option.c:529 -#: src/option.c:556 src/option.c:572 src/option.c:770 +#: src/option.c:266 src/option.c:268 src/option.c:270 src/option.c:280 +#: src/option.c:426 src/option.c:428 src/option.c:526 src/option.c:528 +#: src/option.c:555 src/option.c:571 src/option.c:757 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "CHAîNEDECARACTÈRE" -#: src/option.c:269 +#: src/option.c:268 msgid "Set application version" -msgstr "" +msgstr "Définir la version de l'application" -#: src/option.c:271 +#: src/option.c:270 msgid "Set application copyright string" -msgstr "" +msgstr "Definir le copyright de l'application" -#: src/option.c:273 +#: src/option.c:272 msgid "Set application comments string" -msgstr "" +msgstr "Définir les commentaires de l'application" -#: src/option.c:275 +#: src/option.c:274 msgid "Set application license" -msgstr "" +msgstr "Définir la licence de l'application" -#: src/option.c:277 +#: src/option.c:276 msgid "Set application authors" -msgstr "" +msgstr "Définir les auteurs de l'application" -#: src/option.c:277 src/option.c:483 src/option.c:487 src/option.c:491 +#: src/option.c:276 src/option.c:482 src/option.c:486 src/option.c:490 msgid "LIST" -msgstr "" +msgstr "LISTE" -#: src/option.c:279 +#: src/option.c:278 #, fuzzy msgid "Set application website" -msgstr "Définir les dimensions de la page" +msgstr "Définir le site Web de l'application" -#: src/option.c:279 +#: src/option.c:278 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" -#: src/option.c:281 +#: src/option.c:280 msgid "Set application website label" -msgstr "" +msgstr "Définir l'étiquette du site Web de l'application" -#: src/option.c:287 +#: src/option.c:286 #, fuzzy msgid "Display application selection dialog" -msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de police d'écriture" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection" -#: src/option.c:289 +#: src/option.c:288 #, fuzzy msgid "Show fallback applications" -msgstr "Afficher les options du calendrier" +msgstr "Afficher les applications de repli" -#: src/option.c:291 +#: src/option.c:290 #, fuzzy msgid "Show other applications" -msgstr "Afficher les options de types form" +msgstr "Afficher d'autres applications" -#: src/option.c:293 +#: src/option.c:292 #, fuzzy msgid "Show all applications" -msgstr "Afficher les options de la boîte échelle" +msgstr "Afficher toutes les applications" -#: src/option.c:295 +#: src/option.c:294 msgid "Output all application data" -msgstr "" +msgstr "Sortie de toutes les données de l'application" -#: src/option.c:300 +#: src/option.c:299 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de calendrier" -#: src/option.c:302 +#: src/option.c:301 msgid "Set the calendar day" msgstr "Définir le jour du calendrier" -#: src/option.c:302 +#: src/option.c:301 msgid "DAY" msgstr "JOUR" -#: src/option.c:304 +#: src/option.c:303 msgid "Set the calendar month" msgstr "Définir le mois du calendrier" -#: src/option.c:304 +#: src/option.c:303 msgid "MONTH" msgstr "MOIS" -#: src/option.c:306 +#: src/option.c:305 msgid "Set the calendar year" msgstr "Définir l'année du calendrier" -#: src/option.c:306 +#: src/option.c:305 msgid "YEAR" msgstr "ANNÉE" -#: src/option.c:308 +#: src/option.c:307 msgid "Set the filename with dates details" -msgstr "Régler le fichier avec les détails de dates" +msgstr "Définir le nom de fichier avec les détails des dates" -#: src/option.c:310 +#: src/option.c:309 msgid "Show week numbers at the left side of calendar" -msgstr "" +msgstr "Afficher les numéros de semaines du coté gauche du calendrier" -#: src/option.c:316 +#: src/option.c:315 msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Afficher la boîte de sélection de couleur" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue du collecteur de couleurs" -#: src/option.c:318 +#: src/option.c:317 msgid "Set initial color value" -msgstr "Définir la valeur initial de la couleur" +msgstr "Définir la valeur initiale de la couleur" -#: src/option.c:318 src/option.c:702 src/option.c:704 src/option.c:710 -#: src/option.c:733 src/option.c:735 +#: src/option.c:317 src/option.c:689 src/option.c:691 src/option.c:697 +#: src/option.c:720 src/option.c:722 msgid "COLOR" msgstr "COULEUR" -#: src/option.c:320 +#: src/option.c:319 msgid "Show system palette in color dialog" -msgstr "" +msgstr "Afficher la palette dans la boîte de dialogue des couleurs" -#: src/option.c:322 +#: src/option.c:321 msgid "Set path to palette file. Default - " -msgstr "Définir le chemin du fichier palette . Par défaut -" +msgstr "Définir le chemin du fichier de palette. Par défaut - " -#: src/option.c:324 +#: src/option.c:323 msgid "Expand user palette" -msgstr "" +msgstr "Étendre la palette de l'utilisateur" -#: src/option.c:326 +#: src/option.c:325 msgid "Show color picker" -msgstr "" +msgstr "Afficher le collecteur de couleur" -#: src/option.c:328 +#: src/option.c:327 msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb" -msgstr "" +msgstr "Définir le mode de sortie à MODE. Les valeurs sont hexadécimales (par défaut) ou RGB" -#: src/option.c:328 +#: src/option.c:327 msgid "MODE" -msgstr "" +msgstr "MODE" -#: src/option.c:330 +#: src/option.c:329 msgid "Add opacity to output color value" -msgstr "" +msgstr "Ajouter de l'opacité à la valeur de la couleur de sortie" -#: src/option.c:336 +#: src/option.c:335 msgid "Display drag-n-drop box" msgstr "Afficher une boîte de glisser-déposer" -#: src/option.c:338 +#: src/option.c:337 msgid "Use dialog text as tooltip" -msgstr "Utiliser une boîte de dialogue texte comme tooltip" +msgstr "Utiliser le rexte de la boîte de dialogue comme infobulle" -#: src/option.c:340 +#: src/option.c:339 msgid "Exit after NUMBER of drops" -msgstr "" +msgstr "Sorir après le NOMBRE de tours" -#: src/option.c:346 +#: src/option.c:345 msgid "Display text entry or combo-box dialog" -msgstr "Afficher une entrée de texte ou une liste déroulante" +msgstr "Afficher la saisie de texte ou la liste déroulante" -#: src/option.c:348 +#: src/option.c:347 msgid "Set the entry label" msgstr "Définir l’étiquette d'entrée" -#: src/option.c:350 +#: src/option.c:349 msgid "Set the entry text" msgstr "Définir l'entrée" -#: src/option.c:352 +#: src/option.c:351 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Cacher l'entrée" +msgstr "Masquer la saisie de texte" -#: src/option.c:354 +#: src/option.c:353 msgid "Use completion instead of combo-box" msgstr "Utiliser l'autocomplétion plutôt qu'une liste déroulante" -#: src/option.c:356 +#: src/option.c:355 msgid "Use spin button for text entry" -msgstr "Utiliser un bouton pour l'entré de texte" +msgstr "Utiliser le bouton de rotation pour la saisie de texte" -#: src/option.c:358 +#: src/option.c:357 msgid "Set the left entry icon" -msgstr "Définir l'étiquette de l'entrée gauche de l'icône" +msgstr "Définir l'icône de saisie à gauche" -#: src/option.c:360 +#: src/option.c:359 msgid "Set the left entry icon action" -msgstr "Définir l'action de icône de gauche" +msgstr "Définir l'action de l'icône de saisie gauche" -#: src/option.c:362 +#: src/option.c:361 msgid "Set the right entry icon" -msgstr "Définir l'étiquette de l'entrée droite de l'icône" +msgstr "Définir l'icône de saisie à droite" -#: src/option.c:364 +#: src/option.c:363 msgid "Set the right entry icon action" -msgstr "Définir l'action de l'iône de droite" +msgstr "Définir l'action de l'iône de saisie droite" -#: src/option.c:370 +#: src/option.c:369 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Afficher la boîte de sélection de fichier" -#: src/option.c:372 +#: src/option.c:371 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activer seulement la sélection de répertoire" -#: src/option.c:374 +#: src/option.c:373 msgid "Activate save mode" -msgstr "Activer le mode sauvegarde" +msgstr "Activer le mode de sauvegarde" -#: src/option.c:376 +#: src/option.c:375 msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirmer la sélection de fichier si le fichier existe" +msgstr "Confirmer la sélection de fichier si le nom de fichier existe déjà" -#: src/option.c:382 +#: src/option.c:381 msgid "Display font selection dialog" -msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de police d'écriture" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue de sélection de fonte" -#: src/option.c:384 +#: src/option.c:383 msgid "Set text string for preview" -msgstr "" +msgstr "Définir la chaîne de texte pour l'aperçu" -#: src/option.c:386 +#: src/option.c:385 msgid "Separate output of font description" -msgstr "" +msgstr "Sortie distincte de la description de fonte" -#: src/option.c:392 +#: src/option.c:391 msgid "Display form dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type form" +msgstr "Afficher la boîte de type « formulaire »" -#: src/option.c:394 +#: src/option.c:393 msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un champ au formulaire (voir la page de manuel pour la liste des types possibles)" -#: src/option.c:394 src/option.c:629 +#: src/option.c:393 src/option.c:616 msgid "LABEL[:TYPE]" msgstr "ETIQUETTE[:TYPE]" -#: src/option.c:396 +#: src/option.c:395 #, fuzzy -msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)" -msgstr "" -"Définir l'alignement des étiquettes de champs (gauche, centre ou droite)" +msgid "Set alignment of field labels (left, center or right)" +msgstr "Définir l'alignement des étiquettes de champs (gauche, centre ou droite)" -#: src/option.c:398 +#: src/option.c:397 msgid "Set number of columns in form" -msgstr "Définir le nombre de colonnes dans la boîte form" +msgstr "Définir le nombre de colonnes du formulaire" -#: src/option.c:400 +#: src/option.c:399 msgid "Make form fields height and columns width the same size" -msgstr "" +msgstr "Établir la hauteur des champs du formulaire et la largeur des colonnes de la même taille" -#: src/option.c:402 +#: src/option.c:401 msgid "Order output fields by rows" -msgstr "" +msgstr "Organiser les champs de sortie par ligne" -#: src/option.c:404 +#: src/option.c:403 #, fuzzy msgid "Set focused field" -msgstr "Définir le pas" +msgstr "Définir le champ actif" -#: src/option.c:406 +#: src/option.c:405 msgid "Cycled reading of stdin data" -msgstr "" +msgstr "Lecture cyclique des données de l'entrée standard stdin" -#: src/option.c:408 +#: src/option.c:407 msgid "Align labels on button fields" -msgstr "" +msgstr "Aligner les éiquettes sur les champs de bouton" -#: src/option.c:410 +#: src/option.c:409 #, fuzzy msgid "Set changed action" -msgstr "Action sur un clic gauche" +msgstr "Définir l'action changée" -#: src/option.c:417 +#: src/option.c:416 #, fuzzy msgid "Display HTML dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type form" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue HTML" -#: src/option.c:419 +#: src/option.c:418 #, fuzzy msgid "Open specified location" -msgstr "Utiliser une police spécifiée" +msgstr "Ouvrir l'emplacement indiqué" -#: src/option.c:421 +#: src/option.c:420 #, fuzzy msgid "Turn on browser mode" -msgstr "Navigateur d'icône" +msgstr "Démarrer le mode navigateur" -#: src/option.c:423 -msgid "Print clicked uri to stdout" -msgstr "" +#: src/option.c:422 +msgid "Print clicked URI to stdout" +msgstr "Afficher l'URI cliquée sur la sortie standard stdout" -#: src/option.c:425 +#: src/option.c:424 msgid "Set encoding of input stream data" -msgstr "" +msgstr "Définir l'encodage des données du flux d'entrée" -#: src/option.c:425 +#: src/option.c:424 msgid "ENCODING" -msgstr "" +msgstr "ENCODAGE" -#: src/option.c:427 +#: src/option.c:426 msgid "Set user agent string" -msgstr "" +msgstr "Définir la chaîne de caractère de l'agent utilisateur" -#: src/option.c:429 +#: src/option.c:428 msgid "Set custom user style" -msgstr "" +msgstr "Définir le style personalisé de l'utilisateur" -#: src/option.c:431 +#: src/option.c:430 msgid "Set WebKit property" -msgstr "" +msgstr "Définir la propriété WebKit" -#: src/option.c:431 +#: src/option.c:430 msgid "PROP" -msgstr "" +msgstr "PROP" -#: src/option.c:438 +#: src/option.c:437 msgid "Display icons box dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type icône" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue des icônes" -#: src/option.c:440 +#: src/option.c:439 msgid "Read data from .desktop files in specified directory" -msgstr "Lire les données des fichiers .desktop dans le répertoire spécifié" +msgstr "Lire les données des fichiers d'appel « .desktop » dans le répertoire indiqué" -#: src/option.c:440 +#: src/option.c:439 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" -#: src/option.c:442 +#: src/option.c:441 msgid "Use compact (list) view" msgstr "Utiliser la vue compacte (liste)" -#: src/option.c:444 +#: src/option.c:443 msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" -msgstr "" -"Utiliser le nom générique plutôt que le nom pour l'étiquette de l'icône" +msgstr "Utiliser le nom générique plutôt que le nom de l'étiquette de l'icône" -#: src/option.c:446 +#: src/option.c:445 msgid "Set the width of dialog items" -msgstr "Définir la largeur du champs" +msgstr "Définir la largeur des éléments de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:448 +#: src/option.c:447 msgid "Force using specified icon size" -msgstr "" +msgstr "Forcer l'utilisation de la taille de l'icône spécifiée" -#: src/option.c:448 src/option.c:562 src/option.c:698 src/tools.c:85 +#: src/option.c:447 src/option.c:561 src/option.c:685 src/tools.c:85 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" -#: src/option.c:451 +#: src/option.c:450 #, no-c-format -msgid "" -"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" -msgstr "" -"Utiliser un motif spécifié pour la commande de lancement dans le terminal " -"(par défaut: xterm-e% s)" +msgid "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" +msgstr "Utiliser un motif donné pour la commande de lancement dans le terminal (par défaut : xterm-e%s)" -#: src/option.c:453 +#: src/option.c:452 msgid "Sort items by name instead of filename" -msgstr "Trier les éléments par nom plutôt que par fichier" +msgstr "Trier les éléments par nom plutôt que par nom de fichier" -#: src/option.c:455 +#: src/option.c:454 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Trier les éléments par ordre décroissant" -#: src/option.c:457 +#: src/option.c:456 msgid "Activate items by single click" msgstr "Activer les items par un simple clic" -#: src/option.c:459 -msgid "Watch fot changes in directory" -msgstr "" +#: src/option.c:458 +msgid "Watch for changes in directory" +msgstr "Regarder les changemens dans le répertoire" -#: src/option.c:465 +#: src/option.c:464 msgid "Display list dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type liste" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue de liste" -#: src/option.c:467 +#: src/option.c:466 msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)" -msgstr "" +msgstr "Définir l'entête de colonne (voir la page de manuel pour la liste des types possibles)." -#: src/option.c:467 +#: src/option.c:466 msgid "COLUMN[:TYPE]" msgstr "COLONNE[:TYPE]" -#: src/option.c:469 -msgid "Enbale tree mode" -msgstr "" +#: src/option.c:468 +msgid "Enable tree mode" +msgstr "Autoriser le mode arborescent" -#: src/option.c:471 +#: src/option.c:470 #, fuzzy msgid "Use checkboxes for first column" msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne" -#: src/option.c:473 +#: src/option.c:472 #, fuzzy msgid "Use radioboxes for first column" -msgstr "Utiliser des cases radio pour la première colonne" +msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne" -#: src/option.c:475 +#: src/option.c:474 msgid "Don't show column headers" msgstr "Ne pas afficher les entêtes de colonnes" -#: src/option.c:477 +#: src/option.c:476 msgid "Disable clickable column headers" msgstr "Désactiver les entêtes de colonnes cliquables" -#: src/option.c:479 +#: src/option.c:478 msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)" -msgstr "" +msgstr "Définir les lignes de la grille (hor[izontales], vert[icales] ou les deux)" -#: src/option.c:481 +#: src/option.c:480 msgid "Print all data from list" -msgstr "Afficher toute les données de la liste" +msgstr "Imprimer toutes les données de la liste" -#: src/option.c:483 +#: src/option.c:482 #, fuzzy msgid "Set the list of editable columns" -msgstr "Définir la largeur du champs" +msgstr "Définir la liste des colonnes à éditer" -#: src/option.c:485 +#: src/option.c:484 #, fuzzy msgid "Set the width of a column for start wrapping text" -msgstr "Définir la largeur du champs" +msgstr "Définir la largeur d'une colonne pour débuter l'habillage du texte" -#: src/option.c:487 +#: src/option.c:486 #, fuzzy msgid "Set the list of wrapped columns" msgstr "Définir la limite de lignes dans une liste" -#: src/option.c:489 +#: src/option.c:488 #, fuzzy msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)" -msgstr "" -"Définir le mode défilement automatique pour les colonnes texte (TYPE - " -"NONE, START, MIDDLE or END)" +msgstr "Définir le mode elliptique pour les colonnes de texte (aucun, début, milieu ou fin)" -#: src/option.c:491 +#: src/option.c:490 #, fuzzy msgid "Set the list of ellipsized columns" msgstr "Définir la limite de lignes dans une liste" -#: src/option.c:493 -msgid "" -"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " -"columns" -msgstr "" -"Renvoyer une colonne spécifique. Par défaut ou si 0 est spécifié toutes les " -"colonnes sont renvoyées" +#: src/option.c:492 +msgid "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all columns" +msgstr "Imrimer une colonne particulière. Par défaut ou si 0 est indiqué toutes les colonnes sont renvoyées" -#: src/option.c:495 +#: src/option.c:494 msgid "Hide a specific column" -msgstr "Cacher une colonne spécifique" +msgstr "Masquer une colonne pariculière" -#: src/option.c:497 +#: src/option.c:496 msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" -msgstr "" -"Définir la colonne extensible par défaut. 0 définit toutes les colonnes " -"comme extensible" +msgstr "Définir la colonne extensible par défaut. 0 définit toutes les colonnes comme extensible" -#: src/option.c:499 -msgid "" -"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " -"disable searching" -msgstr "" -"Définir la colonne de recherche rapide. Par défaut : la première colonne. " -"Réglez à 0 pour désactiver la recherche" +#: src/option.c:498 +msgid "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for disable searching" +msgstr "Définir la colonne de recherche rapide. Par défaut, c'est la première colonne. Régler à 0 pour désactiver la recherche" -#: src/option.c:501 +#: src/option.c:500 #, fuzzy msgid "Set the tooltip column" -msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" +msgstr "Définir l'infobulle de la colonne" -#: src/option.c:503 +#: src/option.c:502 #, fuzzy msgid "Set the row separator column" -msgstr "Définir l'étiquette de l'entrée droite de l'icône" +msgstr "Définir la colonne de séparation des lignes" -#: src/option.c:505 +#: src/option.c:504 #, fuzzy msgid "Set the row separator value" -msgstr "Définir le caractère séparateur en sortie" +msgstr "Définir la valeur du séparateur de lignes" -#: src/option.c:507 +#: src/option.c:506 msgid "Set the limit of rows in list" msgstr "Définir la limite de lignes dans une liste" -#: src/option.c:509 +#: src/option.c:508 msgid "Set double-click action" -msgstr "Action sur un double clic" +msgstr "Définir l'action du double clic" -#: src/option.c:511 +#: src/option.c:510 #, fuzzy msgid "Set select action" -msgstr "Action sur un clic gauche" +msgstr "Définir l'action selectionnée" -#: src/option.c:513 +#: src/option.c:512 #, fuzzy msgid "Set row action" -msgstr "Action sur un double clic" +msgstr "Définir l'action de la ligne" -#: src/option.c:515 +#: src/option.c:514 msgid "Expand all tree nodes" -msgstr "" +msgstr "Développer tous les nœuds de l'arborescence" -#: src/option.c:517 +#: src/option.c:516 msgid "Use regex in search" -msgstr "Utiliser regex dans les recherches" +msgstr "Utiliser regex (regular expresssion) dans les recherches" -#: src/option.c:519 +#: src/option.c:518 #, fuzzy msgid "Disable selection" -msgstr "Afficher la boîte de sélection de fichier" +msgstr "Désactiver la sélection" -#: src/option.c:521 +#: src/option.c:520 msgid "Add new records on the top of a list" -msgstr "" +msgstr "Ajouter les nouveaux enregistrements en haut d'une liste" -#: src/option.c:523 +#: src/option.c:522 msgid "Don't use markup in tooltips" -msgstr "" +msgstr "Ne pas utilisez pas de balisage dans les infobulles." -#: src/option.c:525 +#: src/option.c:524 msgid "Use column name as a header tooltip" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le nom de la colonne comme un entête d'infobulle" -#: src/option.c:527 +#: src/option.c:526 #, fuzzy msgid "Set columns alignment" -msgstr "Définir le nombre de colonnes dans la boîte form" +msgstr "Définir l'alignement des colonnes" -#: src/option.c:529 +#: src/option.c:528 #, fuzzy msgid "Set headers alignment" -msgstr "Définir le mois du calendrier" +msgstr "Définir l'alignement des entêtes" -#: src/option.c:535 +#: src/option.c:534 #, fuzzy msgid "Display notebook dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type notebook" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue du bloc-notes" -#: src/option.c:537 +#: src/option.c:536 msgid "Add a tab to notebook" -msgstr "Ajouter un onglet au notebook" +msgstr "Ajouter un onglet au bloc-notes" -#: src/option.c:537 +#: src/option.c:536 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "ÉTIQUETTE" -#: src/option.c:539 +#: src/option.c:538 #, fuzzy msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)" -msgstr "Voir indicateur de temps restant (haut, bas, gauche, droite)" +msgstr "Définir la position des onglets du bloc-note (haut, bas, gauche ou droite)" -#: src/option.c:541 +#: src/option.c:540 #, fuzzy msgid "Set tab borders" msgstr "Définir les bordures d'onglet" -#: src/option.c:543 +#: src/option.c:542 #, fuzzy msgid "Set active tab" -msgstr "Définir l’étiquette d'entrée" +msgstr "Définir l’onglet actif" -#: src/option.c:545 +#: src/option.c:544 msgid "Expand tabs" -msgstr "" +msgstr "Développer les onglets" -#: src/option.c:547 +#: src/option.c:546 msgid "Use stack mode" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le mode en pile" -#: src/option.c:554 +#: src/option.c:553 msgid "Display notification" msgstr "Afficher la notification" -#: src/option.c:556 src/option.c:572 +#: src/option.c:555 src/option.c:571 #, fuzzy msgid "Set initial popup menu" -msgstr "Affecter le menu de popup initial" +msgstr "Définir le menu contextuel initial" -#: src/option.c:558 +#: src/option.c:557 msgid "Disable exit on middle click" -msgstr "Désactiver quitter lors d'un clic milieu" +msgstr "Désactiver la sortie lors d'un clic au milieu" -#: src/option.c:560 src/option.c:574 +#: src/option.c:559 src/option.c:573 #, fuzzy msgid "Doesn't show icon at startup" -msgstr "Ne pas montrer la fenêtre dans la barre de tâches" +msgstr "Ne pas afficher l'icône au démarrage" -#: src/option.c:562 +#: src/option.c:561 msgid "Set icon size for fully specified icons (default - 16)" -msgstr "" +msgstr"Définir la taille des icônes pour celles entièrement qualifiées (par défaut : 16)" -#: src/option.c:570 +#: src/option.c:569 msgid "Display indicator icon (StatusNotifier/AppIndicator)" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'icône de l'indicateur (état de notification/Indicateur d'application de la barre des tâches) " -#: src/option.c:581 +#: src/option.c:580 #, fuzzy -msgid "Display paned dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type échelle" +msgid "Display pane dialog" +msgstr "Afficher le volet de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:583 +#: src/option.c:582 msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])" -msgstr "" +msgstr "Définir l'orientation (hor[izontale] ou vert[icale])" -#: src/option.c:585 +#: src/option.c:584 #, fuzzy msgid "Set initial splitter position" -msgstr "Définir le pourcentage initial" +msgstr "Définir la position initiale du séparateur" -#: src/option.c:587 +#: src/option.c:586 msgid "Set focused pane (1 or 2)" -msgstr "" +msgstr "Définir le volet actif (1 ou 2)" -#: src/option.c:587 +#: src/option.c:586 msgid "PANE" -msgstr "" +msgstr "VOLET" -#: src/option.c:593 +#: src/option.c:592 #, fuzzy msgid "Display picture dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type liste" +msgstr "Afficher une boîte de dialog d'image" -#: src/option.c:595 +#: src/option.c:594 #, fuzzy msgid "Set initial size (fit or orig)" -msgstr "Définir la police d'écriture" +msgstr "Définir la taille initiale (ajustée ou originelle)" -#: src/option.c:597 +#: src/option.c:596 msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)" -msgstr "" +msgstr "Définir l'incrément pour la mise à l'échelle de l'image (par défaut : 5)" -#: src/option.c:599 +#: src/option.c:598 msgid "Set action on image changing" -msgstr "" - -#: src/option.c:605 -#, fuzzy -msgid "Display popup dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type liste" - -#: src/option.c:607 -#, fuzzy -msgid "Set alignment of title and text (left, center or right)" -msgstr "" -"Définir l'alignement des étiquettes de champs (gauche, centre ou droite)" - -#: src/option.c:609 -msgid "Set transparency" -msgstr "" - -#: src/option.c:609 -#, fuzzy -msgid "PERCENT" -msgstr "POURCENTAGE" - -#: src/option.c:611 -msgid "Don't close popup by timeout" -msgstr "" +msgstr "Définir l'action lors du changement d'image" -#: src/option.c:617 +#: src/option.c:604 #, fuzzy msgid "Display printing dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type liste" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'impression" -#: src/option.c:619 +#: src/option.c:606 msgid "Set source type (text, image or raw)" -msgstr "" +msgstr "Définir le type de source (text, image ou données brutes)" -#: src/option.c:621 +#: src/option.c:608 msgid "Add headers to page" msgstr "Ajouter des entêtes à la page" -#: src/option.c:627 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Afficher l'indication de progression" +#: src/option.c:614 +#msgid "Display progress indication dialog" +#msgstr "Afficher l'indicateur de progression" -#: src/option.c:629 +#: src/option.c:616 #, fuzzy -msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse, cpulse or perm)" -msgstr "Ajouter une barre de progression (TYPE - NORM, RTL or PULSE)" +#msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pculse or perm)" +#msgstr "Ajouter la barre de progression (normale, RTL, pculse ou permanente))" -#: src/option.c:631 -msgid "Watch for specific bar for auto close" -msgstr "" +#: src/option.c:618 +#msgid "Watch for specific bar for auto close" +#msgstr "Surveillez la barre particulère de la fermeture automatique" -#: src/option.c:633 +#: src/option.c:620 #, fuzzy -msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" -msgstr "" -"Définir l'alignement des étiquettes de champs (gauche, centre ou droite)" +#msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)" +#msgstr "Définir l'alignement des étiquettes de la barre des tâhes (gauche, centre ou droite)" -#: src/option.c:635 +#: src/option.c:622 msgid "Set progress text" -msgstr "Définir le texte de progression" +msgstr "Définir le texte de la progression" -#: src/option.c:637 +#: src/option.c:624 #, fuzzy -msgid "Hide text on progress bar" -msgstr "Barre de progression pulsative" +#msgid "Hide text on progress bar" +#msgstr "Masquer le texte sur la barre de progression" -#: src/option.c:639 +#: src/option.c:626 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Barre de progression pulsative" +msgstr "Barre de progression pulsante" -#: src/option.c:641 +#: src/option.c:628 #, fuzzy -msgid "Conlinuous pulsating progress bar" -msgstr "Barre de progression pulsative" +msgid "Continuous pulsating progress bar" +msgstr "Barre de progression pulsante continue" -#: src/option.c:644 +#: src/option.c:631 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fermer la boîte de dialogue quand 100% sont atteint" -#: src/option.c:647 +#: src/option.c:634 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" -msgstr "Tuer le processus parent quand le bouton quitter est pressé" +msgstr "Tuer le processus parent quand le bouton « Quitter » est pressé" -#: src/option.c:650 +#: src/option.c:637 msgid "Right-To-Left progress bar direction" -msgstr "Barre de progression altérnante" +msgstr "Barre de progression inversée ; de droite à gauche" -#: src/option.c:652 +#: src/option.c:639 msgid "Show log window" -msgstr "" +msgstr "Afficher la fenêtre de journal" -#: src/option.c:654 +#: src/option.c:641 msgid "Expand log window" -msgstr "" +msgstr "Dérouler la fenêtre de journal" -#: src/option.c:656 +#: src/option.c:643 #, fuzzy msgid "Place log window above progress bar" -msgstr "Barre de progression pulsative" +msgstr "Placer la fenêtre du journal au dessus de la barre de progression" -#: src/option.c:658 +#: src/option.c:645 msgid "Height of log window" -msgstr "" +msgstr "Hauteur de la fenêtre du journal" -#: src/option.c:664 +#: src/option.c:651 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Afficher une boîte de type échelle" +msgstr "Afficher la boîte de dialogue de la gastion d'échelle" -#: src/option.c:666 +#: src/option.c:653 msgid "Set initial value" -msgstr "Définir la valeur initial" +msgstr "Définir la valeur initiale" -#: src/option.c:666 src/option.c:668 src/option.c:670 src/option.c:672 -#: src/option.c:676 src/option.c:743 src/option.c:745 +#: src/option.c:653 src/option.c:655 src/option.c:657 src/option.c:659 +#: src/option.c:663 src/option.c:730 src/option.c:732 msgid "VALUE" msgstr "VALEUR" -#: src/option.c:668 +#: src/option.c:655 msgid "Set minimum value" msgstr "Définir la valeur minimale" -#: src/option.c:670 +#: src/option.c:640 msgid "Set maximum value" msgstr "Définir la valeur maximale" -#: src/option.c:672 +#: src/option.c:642 msgid "Set step size" msgstr "Définir le pas" -#: src/option.c:674 +#: src/option.c:644 msgid "Only allow values in step increments" -msgstr "" +msgstr "Autoriser uniquement les valeurs par incrémentation" -#: src/option.c:676 +#: src/option.c:646 msgid "Set paging size" msgstr "Définir les dimensions de la page" -#: src/option.c:678 +#: src/option.c:648 msgid "Print partial values" msgstr "Afficher des valeurs partielles" -#: src/option.c:680 +#: src/option.c:650 msgid "Hide value" -msgstr "Cacher la valeur" +msgstr "Masquer la valeur" -#: src/option.c:682 +#: src/option.c:652 msgid "Invert direction" msgstr "Inverser la direction" -#: src/option.c:684 +#: src/option.c:671 msgid "Show +/- buttons in scale" -msgstr "" +msgstr "Monrer les boutons +/- pour la gestion des échelles" -#: src/option.c:686 +#: src/option.c:673 msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)" -msgstr "Ajouter un marqueur à l'ascenseur (peut être utilisée plusieurs fois)" +msgstr "Ajouter un marqueur d'échelle (peut s'utiliser plusieurs fois)" -#: src/option.c:686 +#: src/option.c:673 msgid "NAME:VALUE" -msgstr "NOM: VALEUR" +msgstr "NOM : VALEUR" -#: src/option.c:692 +#: src/option.c:679 msgid "Display text information dialog" msgstr "Afficher une boîte d'information" -#: src/option.c:694 +#: src/option.c:681 msgid "Enable text wrapping" -msgstr "Activer les sauts de ligne automatiques" +msgstr "Permetre le contour du texte" -#: src/option.c:696 +#: src/option.c:683 #, fuzzy msgid "Set justification (left, right, center or fill)" -msgstr "Définir le type (TYPE - gauche, droite, centre ou de remplissage)" +msgstr "Définir la justification du texte (gauche, droite, centre ou remplissage)" -#: src/option.c:698 +#: src/option.c:685 msgid "Set text margins" -msgstr "Définir la marge du texte" +msgstr "Définir les marges du texte" -#: src/option.c:700 +#: src/option.c:687 #, fuzzy msgid "Jump to specific line" -msgstr "Cacher une colonne spécifique" +msgstr "Se déplacer sur une ligne donnée" -#: src/option.c:702 +#: src/option.c:689 msgid "Use specified color for text" -msgstr "Utiliser une couleur spécifiée pour le texte" +msgstr "Utiliser une couleur particulière pour le texte" -#: src/option.c:704 +#: src/option.c:691 msgid "Use specified color for background" -msgstr "Utiliser une couleur spécifiée pour le fond" +msgstr "Utiliser une couleur donnée pour le fond d'écran" -#: src/option.c:706 +#: src/option.c:693 msgid "Show cursor in read-only mode" -msgstr "" +msgstr "Afficher le curseur dans le mode de lecture seule" -#: src/option.c:708 +#: src/option.c:695 msgid "Make URI clickable" -msgstr "Rendre les URI clickable" +msgstr "Rendre l'URI cliquable" -#: src/option.c:710 +#: src/option.c:697 #, fuzzy msgid "Use specified color for links" -msgstr "Utiliser une couleur spécifiée pour le texte" +msgstr "Utiliser une couleur donnée pour le texte" -#: src/option.c:712 -msgid "Use pango markup" -msgstr "" +#: src/option.c:699 +msgid "Use Pango markup" +msgstr "Utiliser le basisage Pango" -#: src/option.c:714 +#: src/option.c:701 msgid "Save file instead of print on exit" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder le fichier en sortie au lieu de l'imprimer" -#: src/option.c:716 +#: src/option.c:703 msgid "Confirm save the file if text was changed" -msgstr "" +msgstr "Confirmer la sauvegarde du fichier si le texte a été modifié" -#: src/option.c:723 +#: src/option.c:710 #, fuzzy msgid "Use specified langauge for syntax highlighting" msgstr "Utiliser une couleur spécifiée pour le texte" -#: src/option.c:723 +#: src/option.c:710 msgid "LANG" -msgstr "" +msgstr "LANG" -#: src/option.c:725 +#: src/option.c:712 #, fuzzy msgid "Use specified theme" -msgstr "Utiliser une police spécifiée" +msgstr "Utiliser un thème donné" -#: src/option.c:727 +#: src/option.c:714 msgid "Show line numbers" -msgstr "" +msgstr "Afficher les numéros de ligne" -#: src/option.c:729 +#: src/option.c:716 msgid "Highlight current line" -msgstr "" +msgstr "Surligner la ligne actuelle" -#: src/option.c:731 +#: src/option.c:718 msgid "Enable line marks" -msgstr "" +msgstr "Activer les marqueurs de ligne" -#: src/option.c:733 +#: src/option.c:720 msgid "Set color for first type marks" -msgstr "" +msgstr "Définir la couleur des marqueurs de premier niveau" -#: src/option.c:735 +#: src/option.c:722 msgid "Set color for second type marks" -msgstr "" +msgstr "Définir la couleur des marqueurs de second niveau" -#: src/option.c:737 +#: src/option.c:724 msgid "Set position of right margin" -msgstr "" +msgstr "Définir la position de la marge de droite" -#: src/option.c:737 +#: src/option.c:724 msgid "[POS]" -msgstr "" +msgstr "[POS]" -#: src/option.c:739 +#: src/option.c:726 msgid "Highlight matching brackets" -msgstr "" +msgstr "Mettre en évidence les paires de crochets" -#: src/option.c:741 +#: src/option.c:728 msgid "Use autoindent" -msgstr "" +msgstr "Utiliser l'indentation automatique" -#: src/option.c:743 +#: src/option.c:730 #, fuzzy msgid "Set tabulation width" -msgstr "Définir la largeur" +msgstr "Définir la largeur detabu" -#: src/option.c:745 +#: src/option.c:732 #, fuzzy msgid "Set indentation width" -msgstr "Définir la largeur" +msgstr "Définir la largeur de tabulation" -#: src/option.c:747 +#: src/option.c:734 msgid "Set smart Home/End behavior" -msgstr "" +msgstr "Configurer le comportement intelligent de Début/Fin" -#: src/option.c:749 +#: src/option.c:736 msgid "Enable smart backspace" -msgstr "" +msgstr "Activer la fonction intelligente de retour" -#: src/option.c:751 +#: src/option.c:738 msgid "Insert spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "Inssérer des espaces à la place de tabulations" -#: src/option.c:758 +#: src/option.c:745 msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Définir le filtre de fichier" +msgstr "Définir un filtre de nom de fichier" -#: src/option.c:758 +#: src/option.c:745 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | REPERTOIRE1 REPERTOIRE2 ..." -#: src/option.c:760 +#: src/option.c:747 #, fuzzy msgid "Sets a mime-type filter" -msgstr "Définir le filtre de fichier" +msgstr "Définir un filtre de type MIME" -#: src/option.c:760 +#: src/option.c:747 #, fuzzy msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..." msgstr "NOM | REPERTOIRE1 REPERTOIRE2 ..." -#: src/option.c:762 +#: src/option.c:749 #, fuzzy msgid "Add filter for images" msgstr "Ajouter des entêtes à la page" -#: src/option.c:762 +#: src/option.c:749 #, fuzzy msgid "[NAME]" msgstr "NOM:ID" -#: src/option.c:768 src/tools.c:64 +#: src/option.c:755 src/tools.c:64 msgid "Print version" -msgstr "Afficher la version" +msgstr "Imprimer la version" -#: src/option.c:770 +#: src/option.c:757 msgid "Load additional CSS settings from file or string" -msgstr "" +msgstr "Charger des paramètres CSS additionels à partir d'un fichier ou d'une chaîne de caractères" -#: src/option.c:773 +#: src/option.c:760 msgid "Load additional CSS settings from file" -msgstr "" +msgstr "Charger les paramètres CSS supplémentaires à partir d'un fichier" -#: src/option.c:776 +#: src/option.c:763 msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)" -msgstr "" +msgstr "Définir la politique relative aux barres de défilement horizontales (automatique, toujours, jamais)" -#: src/option.c:778 +#: src/option.c:765 msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)" -msgstr "" +msgstr "Définir la politique relative aux barres de défilement verticales (automatique, toujours, jamais)" -#: src/option.c:780 +#: src/option.c:767 msgid "Add path for search icons by name" -msgstr "" - -#: src/option.c:782 -msgid "Write settings to file and exit" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un chemin de recherche des icônes par nom" -#: src/option.c:788 +#: src/option.c:773 msgid "Load extra arguments from file" -msgstr "" +msgstr "Charger les arguments supplémentaires à partir du fichier" -#: src/option.c:999 +#: src/option.c:984 #, c-format msgid "Mark %s doesn't have a value\n" msgstr "Le marqueur %s n'a pas de valeur\n" -#: src/option.c:1046 src/picture.c:286 +#: src/option.c:1031 src/picture.c:286 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Images" -#: src/option.c:1111 +#: src/option.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown color mode: %s\n" -msgstr "Commande inconnue: '%s'\n" +msgstr "Mode couleur inconnu : '%s'\n" -#: src/option.c:1130 +#: src/option.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown buttons layout type: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu d'agencement des boutons : %s\n" -#: src/option.c:1145 +#: src/option.c:1130 #, c-format msgid "Unknown align type: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu d'alignement : %s\n" -#: src/option.c:1169 +#: src/option.c:1154 #, c-format msgid "Unknown justification type: %s\n" -msgstr "Type de justification inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de justification : %s\n" -#: src/option.c:1186 +#: src/option.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tab position type: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de position des tabulations : %s\n" -#: src/option.c:1223 +#: src/option.c:1208 #, c-format msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" -msgstr "Type de défilement automatique inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de l'ellipse: %s\n" -#: src/option.c:1236 +#: src/option.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown orientation: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Orientation inconnue : %s\n" -#: src/option.c:1251 +#: src/option.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source type: %s\n" -msgstr "Type de défilement automatique inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de source : %s\n" -#: src/option.c:1262 +#: src/option.c:1247 #, fuzzy msgid "Progress log" -msgstr "Options de la barre de progression" +msgstr "Journal de progression" -#: src/option.c:1275 +#: src/option.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown size type: %s\n" -msgstr "Type de défilement automatique inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de taille : %s\n" -#: src/option.c:1319 +#: src/option.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown completion type: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de complétion : %s\n" -#: src/option.c:1351 +#: src/option.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown boolean format type: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu du format de boléen : %s\n" -#: src/option.c:1367 +#: src/option.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown grid lines type: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu des lignes de grille : %s\n" -#: src/option.c:1384 +#: src/option.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n" -msgstr "Type de défilement automatique inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de politique de la barre de défilement : %s\n" -#: src/option.c:1435 +#: src/option.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown window type: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de fenêtre : %s\n" -#: src/option.c:1464 +#: src/option.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown smart Home/End mode: %s\n" -msgstr "Type de défilement automatique inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de mode intelligent Début/Fin : %s\n" -#: src/option.c:1574 +#: src/option.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal: %s\n" -msgstr "Type d'alignement inconnue: %s\n" +msgstr "Type inconnu de signal : %s\n" -#: src/option.c:1803 +#: src/option.c:1810 msgid "File exist. Overwrite?" -msgstr "Le fichier existe. Écraser?" +msgstr "Le fichier existe. L'écraser ?" -#: src/option.c:1950 +#: src/option.c:1957 msgid "File was changed. Save it?" -msgstr "" +msgstr "Le fichier a été changé. Le sauvegarder ?" -#: src/option.c:1981 +#: src/option.c:2009 #, fuzzy msgid "- Yet another dialoging program" msgstr "Yet another dialoging program" -#: src/option.c:1985 +#: src/option.c:2013 msgid "General options" msgstr "Options générales" -#: src/option.c:1985 +#: src/option.c:2013 msgid "Show general options" msgstr "Afficher les options générales" -#: src/option.c:1991 +#: src/option.c:2019 #, fuzzy msgid "Common options" -msgstr "Options de types form" +msgstr "Options communes" -#: src/option.c:1991 +#: src/option.c:2019 #, fuzzy msgid "Show common options" -msgstr "Afficher les options de types form" +msgstr "Afficher les options communes" -#: src/option.c:1997 +#: src/option.c:2025 #, fuzzy msgid "About dialog options" -msgstr "Options de la barre de progression" +msgstr "Au sujet des options des boîtes de dialogue" -#: src/option.c:1997 +#: src/option.c:2025 #, fuzzy msgid "Show custom about dialog options" -msgstr "Afficher les options de la barre de progression" +msgstr "Afficher les options personnalisées de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:2003 +#: src/option.c:2031 #, fuzzy msgid "Application selection options" -msgstr "Options de la boîte de sélection de police" +msgstr "Options de la boîte de sélection de l'application" -#: src/option.c:2003 +#: src/option.c:2031 #, fuzzy msgid "Show application selection options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection de police" +msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection d'application" -#: src/option.c:2009 +#: src/option.c:2037 msgid "Calendar options" msgstr "Options du calendrier" -#: src/option.c:2009 +#: src/option.c:2037 msgid "Show calendar options" msgstr "Afficher les options du calendrier" -#: src/option.c:2015 +#: src/option.c:2043 msgid "Color selection options" -msgstr "Options de la boîte de sélection de couleurs" +msgstr "Options de sélection de couleur" -#: src/option.c:2015 +#: src/option.c:2043 msgid "Show color selection options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection de couleurs" +msgstr "Afficher les options de sélection de couleur" -#: src/option.c:2021 +#: src/option.c:2049 msgid "DND options" -msgstr "Options de la boîte de glisser/déposer" +msgstr "Options de DND (Drag aNd Drop)" -#: src/option.c:2021 +#: src/option.c:2049 msgid "Show drag-n-drop options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de glisser/déposer" +msgstr "Afficher les options de glisser/déposer" -#: src/option.c:2027 +#: src/option.c:2055 msgid "Text entry options" -msgstr "Options de la boîte d'entrée" +msgstr "Options de saisie de texte" -#: src/option.c:2027 +#: src/option.c:2055 msgid "Show text entry options" -msgstr "Afficher les options de la boîte d'entrée" +msgstr "Afficher les options de saisie de texte" -#: src/option.c:2033 +#: src/option.c:2061 msgid "File selection options" -msgstr "Options de la boîte de sélection de fichier" +msgstr "Options de sélection de fichier" -#: src/option.c:2033 +#: src/option.c:2061 msgid "Show file selection options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection de fichier" +msgstr "Afficher les options de sélection de fichier" -#: src/option.c:2039 +#: src/option.c:2067 msgid "Font selection options" -msgstr "Options de la boîte de sélection de police" +msgstr "Options de sélection de fonte" -#: src/option.c:2039 +#: src/option.c:2067 msgid "Show font selection options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection de police" +msgstr "Afficher les options de sélection de fonte" -#: src/option.c:2045 +#: src/option.c:2073 msgid "Form options" -msgstr "Options de types form" +msgstr "Options de formmulaire" -#: src/option.c:2045 +#: src/option.c:2073 msgid "Show form options" -msgstr "Afficher les options de types form" +msgstr "Afficher les options de formulaire" -#: src/option.c:2052 +#: src/option.c:2080 #, fuzzy msgid "HTML options" -msgstr "Options de la boîte de type liste" +msgstr "Options HTML" -#: src/option.c:2052 +#: src/option.c:2080 #, fuzzy msgid "Show HTML options" -msgstr "Afficher les options de types form" +msgstr "Afficher les options HTML" -#: src/option.c:2059 +#: src/option.c:2087 msgid "Icons box options" -msgstr "Options de la boîte de sélection d'icône" +msgstr "Options de la boîte d'icônes" -#: src/option.c:2059 +#: src/option.c:2087 msgid "Show icons box options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection d'icône" +msgstr "Afficher les options de la boîte d'icônes" -#: src/option.c:2065 +#: src/option.c:2093 msgid "List options" -msgstr "Options de la boîte de type liste" +msgstr "Options de liste" -#: src/option.c:2065 +#: src/option.c:2093 msgid "Show list options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection d'icône" +msgstr "Afficher les options de liste" -#: src/option.c:2071 +#: src/option.c:2099 #, fuzzy msgid "Notebook options" -msgstr "Options de la boîte de glisser/déposer" +msgstr "Options du bloc-notes" -#: src/option.c:2071 +#: src/option.c:2099 #, fuzzy msgid "Show notebook dialog options" -msgstr "Afficher les options de la barre de progression" +msgstr "Afficher les options de la boîte de dialogue du bloc-notes" -#: src/option.c:2078 +#: src/option.c:2106 msgid "Notification icon options" -msgstr "Options de la boîte de type icône" +msgstr "Options de l'icône de notification" -#: src/option.c:2079 +#: src/option.c:2107 msgid "Show notification icon options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de type icône" +msgstr "Afficher les options de l'icône de notification" -#: src/option.c:2087 +#: src/option.c:2115 #, fuzzy msgid "StatusNotifier/AppIndicator options" -msgstr "Options de la boîte de type icône" +msgstr "Options de la barre des tâches (état de norification — indicateur d'application)" -#: src/option.c:2088 +#: src/option.c:2116 #, fuzzy msgid "Show indicator options" -msgstr "Afficher les options de la barre de progression" +msgstr "Afficher les options de l'indicateur" -#: src/option.c:2095 +#: src/option.c:2123 #, fuzzy msgid "Paned dialog options" -msgstr "Options de la barre de progression" +msgstr "Options des volets de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:2095 +#: src/option.c:2123 #, fuzzy msgid "Show paned dialog options" -msgstr "Afficher les options de la barre de progression" +msgstr "Afficher les options des volets de la boîte de dialogue" -#: src/option.c:2101 +#: src/option.c:2129 #, fuzzy msgid "Picture dialog options" -msgstr "Options de la barre de progression" +msgstr "Options de dialogue de l'image" -#: src/option.c:2101 +#: src/option.c:2129 #, fuzzy msgid "Show picture dialog options" -msgstr "Afficher les options de la barre de progression" - -#: src/option.c:2107 -#, fuzzy -msgid "Popup dialog options" -msgstr "Options de la barre de progression" +msgstr "Afficher les options de dialogue de l'image" -#: src/option.c:2107 -#, fuzzy -msgid "Show popup dialog options" -msgstr "Afficher les options de la barre de progression" - -#: src/option.c:2113 +#: src/option.c:2135 #, fuzzy msgid "Print dialog options" -msgstr "Options de la barre de progression" +msgstr "Options de l'impression" -#: src/option.c:2113 +#: src/option.c:2135 #, fuzzy msgid "Show print dialog options" -msgstr "Afficher les options de la barre de progression" +msgstr "Afficher les options de l'impression" -#: src/option.c:2119 +#: src/option.c:2141 msgid "Progress options" msgstr "Options de la barre de progression" -#: src/option.c:2119 +#: src/option.c:2141 msgid "Show progress options" msgstr "Afficher les options de la barre de progression" -#: src/option.c:2125 +#: src/option.c:2147 msgid "Scale options" -msgstr "Options de la boîte échelle" +msgstr "Options d'échelle" -#: src/option.c:2125 +#: src/option.c:2147 msgid "Show scale options" -msgstr "Afficher les options de la boîte échelle" +msgstr "Afficher les options d'échelle" -#: src/option.c:2131 +#: src/option.c:2153 msgid "Text information options" -msgstr "Options de la boîte de type information" +msgstr "Options du texte d'information" -#: src/option.c:2131 +#: src/option.c:2153 msgid "Show text information options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de type information" +msgstr "Afficher les options du texte d'nformation" -#: src/option.c:2138 +#: src/option.c:2160 #, fuzzy msgid "SourceView options" -msgstr "Options de la boîte échelle" +msgstr "Options d'apperçu des sources" -#: src/option.c:2138 +#: src/option.c:2160 #, fuzzy msgid "Show SourceView options" -msgstr "Afficher les options de types form" +msgstr "Afficher les options d'apperçu des sources" -#: src/option.c:2145 +#: src/option.c:2167 #, fuzzy msgid "File filter options" -msgstr "Options de la boîte de sélection de fichier" +msgstr "Options de filtre de fichier" -#: src/option.c:2145 +#: src/option.c:2167 #, fuzzy msgid "Show file filter options" -msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection de fichier" +msgstr "Afficher les options de filtre de fichier" -#: src/option.c:2151 +#: src/option.c:2173 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" -#: src/option.c:2151 +#: src/option.c:2173 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Afficher les options diverses" #: src/paned.c:96 #, c-format msgid "WARNING: wrong focused pane number %d. Must be 1 or 2\n" -msgstr "" +msgstr "ATTENTION ! Nnuméro de volet actif incorrect %d. Doit-être 1 ou 2\n" #: src/picture.c:290 #, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" +msgstr "Tous les fichiers" #: src/picture.c:293 msgid "YAD - Select Image(s)" -msgstr "" +msgstr "YAD - Selection d'image(s)" #: src/picture.c:369 #, fuzzy msgid "Open file(s)..." -msgstr "Ouvrir un fichier" +msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)..." #: src/picture.c:383 msgid "Next image" -msgstr "" +msgstr "Image suivante" #: src/picture.c:390 msgid "Previous image" -msgstr "" +msgstr "Image précédente" #: src/picture.c:397 msgid "First image" -msgstr "" +msgstr "Première image" #: src/picture.c:404 msgid "Last image" -msgstr "" +msgstr "Dernière image" #: src/picture.c:416 #, fuzzy msgid "Fit to window" -msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" +msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: src/picture.c:423 msgid "Original size" -msgstr "" +msgstr "Taille originelle" #: src/picture.c:430 #, fuzzy msgid "Increase size" -msgstr "Définir le pas" +msgstr "Augmenter la taille" #: src/picture.c:437 #, fuzzy msgid "Decrease size" -msgstr "Définir le pas" +msgstr "Réduire la taille" #: src/picture.c:448 msgid "Rotate left" -msgstr "" +msgstr "Tourner vers la gauche" #: src/picture.c:455 #, fuzzy msgid "Rotate right" -msgstr "Définir la hauteur" +msgstr "Tourner vers la droite" #: src/picture.c:462 msgid "Flip vertical" -msgstr "" +msgstr "Inverser verticalement" #: src/picture.c:469 msgid "Flip horizontal" -msgstr "" +msgstr "Inverser horizontalement" #: src/picture.c:480 msgid "Copy image to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: src/picture.c:485 msgid "Copy filename to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copier le nom de fichier dans le presse-papier" #: src/print.c:200 src/print.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Printing failed: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" +msgstr "L'impression a échouée : %s\n" #: src/print.c:230 #, c-format msgid "File %s not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé\n" #: src/print.c:236 msgid "Filename is not specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Le nom de fichier n'est pas spécifié.\n" #: src/print.c:383 msgid "Printer doesn't support ps format.\n" -msgstr "" +msgstr "L'imprimante ne supporte pas le format PS (PostScript).\n" #: src/print.c:391 msgid "Printer doesn't support pdf format.\n" -msgstr "" +msgstr "L'imprimante ne supporte pas le format PDF (Porable Document Format).\n" #: src/print.c:397 msgid "This file type is not supported for raw printing.\n" -msgstr "" +msgstr "Ce type de fichier n'est pas supporté pour une impression de données brutes.\n" #: src/print.c:411 #, c-format msgid "Load source file failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Échec du chargement du fichier source : %s\n" #: src/progress.c:250 msgid "" "WARNING: You are using old-style progress dialog. This features is obsolete " "now, please use --bar style instead\n" msgstr "" +"ATTENTION ! La barre de progression utilisée est d'un style ancien. Cette fonctionalité est obsolète" +"Désormais, utiliser le style --bar à la place\n" #: src/color.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : %s" #: src/color.c:143 src/tools.c:93 msgid "Pick up screen color" -msgstr "" +msgstr "Collecter la couleur de l'écran" #: src/color.c:166 msgid "Palette" @@ -2160,130 +2108,116 @@ msgstr "Nom" #: src/text.c:245 msgid "Save _as..." -msgstr "" +msgstr "Enregistrement comme..." #: src/text.c:250 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer" #: src/text.c:259 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir" #: src/text.c:269 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "Quitter" #: src/text.c:740 #, c-format msgid "Theme %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "Theme %s non trouvé\n" #: src/util.c:37 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "À propos" #: src/util.c:38 #, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Ajouter une ligne" +msgstr "Ajouter" #: src/util.c:39 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Appliquer" #: src/util.c:41 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Effacer" #: src/util.c:42 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermer" #: src/util.c:43 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Éditer" #: src/util.c:44 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Exécuter" #: src/util.c:45 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: src/util.c:48 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Imprimer" #: src/util.c:50 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Actualiser" #: src/util.c:51 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Enlever" #: src/util.c:52 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder" #: src/util.c:53 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Rechercher" #: src/util.c:54 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres" #: src/util.c:55 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" -#: src/util.c:657 src/util.c:718 +#: src/util.c:661 src/util.c:722 #, c-format msgid "WARNING: Run command failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ATENTION : La commande lancée a échoué :%s\n" -#: src/util.c:887 +#: src/util.c:897 msgid "Case _sensitive" -msgstr "" - -#: src/settings.c:168 -#, c-format -msgid "Value (%d) of HomeEnd settings is out of range. Reset to default\n" -msgstr "" - -#: src/settings.c:191 -msgid "Settings file exists. Do nothing\n" -msgstr "" - -#: src/settings.c:264 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to write settings: %s\n" -msgstr "Impossible d'analyser le fichier %s: %s\n" +msgstr "Sensible à la casse" #: src/browser.c:160 msgid "scalable " -msgstr "scalable " +msgstr "dimensionné " #: src/browser.c:170 msgid "built-in" -msgstr "Support intégré" +msgstr "intégré" #: src/browser.c:217 #, fuzzy msgid "Show all icons" -msgstr "Afficher les options de la boîte échelle" +msgstr "Afficher toutes les icônes" #: src/browser.c:218 #, fuzzy msgid "Show only symbolic icons" -msgstr "Afficher les options de la boîte de sélection d'icône" +msgstr "Afficher uniquement les icônes symboliques" #: src/browser.c:219 msgid "Select and print icon on double-click" -msgstr "" +msgstr "Selectionner et imprimer l'icône par un double clic" #: src/browser.c:233 msgid "- Icon browser" @@ -2295,15 +2229,15 @@ msgstr "Navigateur d'icône" #: src/browser.c:286 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom :" #: src/browser.c:297 msgid "Sizes:" -msgstr "" +msgstr "Tailles :Filename:" -msgstr "" +msgstr "Nom de fichier :!" -msgstr "" +msgstr " !" -#: src/yad-settings.sh:89 +#: src/yad-settings.sh:79 msgid "" "YAD settings for text editor\\nThis settings only usefull when YAD built " "with GtkSourceView\\n\\n" msgstr "" +"Paramètres YAD pour l'éditeur de texte\\nCes paramètres ne sont utiles " +"que lorsque YAD est compilé avec GtkSourceView\\n\\n" -#: src/yad-settings.sh:90 +#: src/yad-settings.sh:80 msgid "Default theme for text-info dialog::CB" -msgstr "" +msgstr "Thème par défaut pour les information textuelles des boîtes de dialogue::CB" -#: src/yad-settings.sh:91 +#: src/yad-settings.sh:81 msgid "Show line numbers:CHK" -msgstr "" +msgstr "Afficher les numéros de ligne :CHK" -#: src/yad-settings.sh:92 +#: src/yad-settings.sh:82 msgid "Hightlight current line:CHK" -msgstr "" +msgstr "Surligner la lignecourante :CHK" -#: src/yad-settings.sh:93 +#: src/yad-settings.sh:83 msgid "Enable line marks mode:CHK" -msgstr "" +msgstr "Activer le mode de marquage des lignes :CHK" -#: src/yad-settings.sh:94 +#: src/yad-settings.sh:84 msgid "Color of first type marks::CLR" -msgstr "" +msgstr "Couleur des marques de premier type::CLR" -#: src/yad-settings.sh:95 +#: src/yad-settings.sh:85 msgid "Color of second type marks::CLR" -msgstr "" +msgstr "Couleur des marques de second type::CLR" -#: src/yad-settings.sh:96 +#: src/yad-settings.sh:86 msgid "Right margin position::NUM" -msgstr "" +msgstr "Position de la mrge de droite::NUM" -#: src/yad-settings.sh:97 +#: src/yad-settings.sh:87 msgid "Highlight matching brackets:CHK" -msgstr "" +msgstr "Surligner les paires de crochets :CHK" -#: src/yad-settings.sh:98 +#: src/yad-settings.sh:88 msgid "Use autoindentation:CHK" -msgstr "" +msgstr "Utiliser l'indentation automatique :CHK" -#: src/yad-settings.sh:99 +#: src/yad-settings.sh:89 msgid "Smart Home/End behavior::CB" -msgstr "" +msgstr "Comportement intelligent de début et de fin::CB" -#: src/yad-settings.sh:100 +#: src/yad-settings.sh:90 msgid "Use smart backspace:CHK" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la fonction intelligente de retour :CHK" -#: src/yad-settings.sh:101 +#: src/yad-settings.sh:91 msgid "Tabulation width::NUM" -msgstr "" +msgstr "Largeur des tabulations::NUM" -#: src/yad-settings.sh:102 +#: src/yad-settings.sh:92 msgid "Indentation width::NUM" -msgstr "" +msgstr "Largeur d'échancrur::NUM" -#: src/yad-settings.sh:103 +#: src/yad-settings.sh:93 msgid "Insert spaces instead of tabulation:CHK" -msgstr "" +msgstr "Insérer des espaces à la place de tabulations" -#: src/yad-settings.sh:113 data/yad-settings.desktop.in:3 +#: src/yad-settings.sh:96 data/yad-settings.desktop.in:4 msgid "YAD settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres YAD" -#: src/yad-settings.sh:114 -msgid "Load defaults!view-refresh:3" -msgstr "" +#: src/yad-settings.sh:97 +msgid "Load defaults!view-refreshC:3" +msgstr "Charger les valeurs par défaut ! Actualiser la vueC:3" -#: src/yad-settings.sh:115 +#: src/yad-settings.sh:98 msgid "YAD settings editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur des paramètres YAD" -#: src/yad-settings.sh:116 +#: src/yad-settings.sh:99 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Principal" -#: src/yad-settings.sh:116 +#: src/yad-settings.sh:99 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur" -#: data/yad-icon-browser.desktop.in:3 +#: data/yad-icon-browser.desktop.in:4 msgid "Icon Browser" -msgstr "Navigateur d'Icônes" +msgstr "Navigateur d'icônes" -#: data/yad-icon-browser.desktop.in:4 +#: data/yad-icon-browser.desktop.in:5 msgid "Inspect GTK Icon Theme" msgstr "Parcourir les icônes du thème GTK" -#: data/yad-settings.desktop.in:4 +#: data/yad-settings.desktop.in:5 msgid "Simple GUI for editing YAD settings" -msgstr "" +msgstr "Interface graphique simple pour modifier les paramètres YAD" #~ msgid "" #~ "YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -2597,7 +2533,7 @@ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with YAD. If not, see ." #~ msgstr "" -#~ "Yad est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier " +#~ "Yad est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier " #~ "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free " #~ "Software Foundation soit la version 3 de la Licence, ou (à votre choix) " #~ "toute version ultérieure.\n" @@ -2608,7 +2544,7 @@ msgstr "" #~ "GNU pour plus de détails.\n" #~ "\n" #~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " -#~ "avec Yad. Si non, voyez ." +#~ "avec Yad. Si non, consultez ." #~ msgid "Show image above main widget" #~ msgstr "Afficher l'image du widget principal" @@ -2620,10 +2556,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Alias pour --color" #~ msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb" -#~ msgstr "Utiliser le format #rrrrggggbbbb en place de #rrggbb" +#~ msgstr "Utiliser le format #rrrrggggbbbb au lieu de #rrggbb" #~ msgid "Set command for process d-n-d data" -#~ msgstr "Définir la commande du processus d-n-d data" +#~ msgstr "Définir la commande du procédure d-n-d data" #~ msgid "Alias for --file" #~ msgstr "Alias pour --file" @@ -2654,7 +2590,7 @@ msgstr "" #~ "données d'échelle" #~ msgid "DIRECTORY" -#~ msgstr "REPERTOIRE" +#~ msgstr "RÉPERTOIRE" #~ msgid "Read data from stdin" #~ msgstr "Lire les données de stdin" @@ -2687,6 +2623,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Enable preview in print dialog" #~ msgstr "Activer la prévisualisation dans le dialogue print" +#~ msgid "PERCENTAGE" +#~ msgstr "POURCENTAGE" + #~ msgid "Show vertical scale" #~ msgstr "Affiche l'ascenseur verticale"