Modern requests, rewritten as paired vernacular and classical Chinese admonitions.
合乎周礼 是一套 AI 中文写作风格指令,用来把现代人的小情绪、小请求、小安慰,写成一本正经的古雅劝谏。默认输出两版:一版是可读的白话译文,一版是更纯粹的文言正文。它既可以作为 Codex / Claude 这类支持 SKILL.md 的 agent skill 使用,也可以作为完整提示词复制给普通 AI。
它生成的是一种“同一文意、双轨表达”的中文文本:白话译文保留文言结构,文言正文使用文言语言和格式。两版故事、比喻、铺排、用典和现实落点一致,只是表达方式不同。效果不是严肃复古,而是庄重又好笑的小题大做。
- 把“你能不能去洗碗”写成“这难道是贤能的君子该有的行为吗?”
- 把“你已经很辛苦了”写成“器物不灵,正好显出用器之人的判断。”
- 把“别熬夜了”写成“烛火再明,也需灯油不竭。”
- 把“朋友之间别因小事翻脸”写成“渡河乘船的人,纵使遇到逆风,也不会立刻凿沉船只。”
适合用来写家务劝谏、友情提醒、工作宽慰、学习鼓励、轻微吐槽、朋友圈文案和短视频式搞怪对白。
双版输出,同一文意;白话作译,文言成篇;故事开路,铺排加压;圣贤收束,小题大做。
它不是普通改写,而是故意把一件日常小事抬到“贤德”“仁义”“君子之道”的高度。默认情况下,白话译文负责让人看懂这套绕弯说理,文言正文负责把同一内容写成更像古文进谏的样子。
In short: RiteSpeak turns everyday requests into paired vernacular and classical Chinese admonitions.
| 平台 | 推荐用法 | 说明 |
|---|---|---|
| Codex | 安装 rite-speak/ 到 Codex skills 目录 |
可用 $rite-speak 或自然语言触发 |
| Claude Code | 安装 rite-speak/ 到 Claude skills 目录 |
可自动触发,也可用 /rite-speak 直接调用 |
| Claude.ai Skills | 把 rite-speak/ 打包成 zip 上传 |
适合支持自定义 Skills 的 Claude 账号 |
| ChatGPT / Gemini / 其他 AI | 复制 PROMPT.md | 这些平台通常不能直接调用 Codex 的 $rite-speak,需要使用完整提示词或项目指令 |
注意:
$rite-speak是 Codex 的调用写法,不是所有 AI 都认识。要跨平台传播,请优先让别人复制 PROMPT.md。
打开 PROMPT.md,复制从 BEGIN RITESPEAK PROMPT 到 END RITESPEAK PROMPT 的全部内容,作为系统提示词、项目提示词或本轮对话的前置提示词,再接上你的具体诉求。
适合这样使用:
上面是 RiteSpeak / 合乎周礼 的完整写作规则。
我的诉求是:我想劝朋友早点睡,不要一直熬夜。
请先拆解真实意图,再写成合乎周礼风格。
把下面这段复制给 AI,再接上你的具体诉求即可:
请使用 RiteSpeak / 合乎周礼 风格改写我的诉求。
这种风格默认输出两版:先输出“白话译文”,再输出“文言正文”。两版内容完全一致,只是表达不同。
白话译文要“骨架文言、血肉白话”:先拆解我的真实意图,再用“我曾听说……”开头,讲一个古代故事、器物道理、动物习性或通俗典故;中间加入铺排、重复、反问和圣贤语气;最后回到现实主题。
文言正文要使用更纯粹的文言文语言和文言文格式。整体效果要庄重、搞怪、小题大做,把现代小事抬到“贤德、仁义、君子之道、圣人之训”的高度。
我的诉求是:……
短提示适合快速试试看。若要稳定写长文、融入多个观点、保留故事用典和儒家语气,请使用 PROMPT.md 的完整提示词。
把 rite-speak/ 放进 Codex 的 skills 目录后,可以这样调用:
Use $rite-speak to 把这段话写成合乎周礼的文言白话劝谏体:我想劝朋友早点睡,不要一直熬夜。
也可以直接说:
用 $rite-speak,先拆解我的真实诉求,再写成合乎周礼的劝谏体:……
安装到本机 Codex skills 目录的一个简单方式:
mkdir -p ~/.codex/skills
cp -R rite-speak ~/.codex/skills/把同一个 rite-speak/ 目录放进 Claude Code 的 skills 目录:
mkdir -p ~/.claude/skills
cp -R rite-speak ~/.claude/skills/然后在 Claude Code 里直接提出需求即可,例如:
用 RiteSpeak / 合乎周礼 风格,把这段话改写成文言白话劝谏体:我想劝朋友早点睡,不要一直熬夜。
也可以直接调用:
/rite-speak 把这段话改写成合乎周礼风格:我想劝朋友早点睡,不要一直熬夜。
也可以把它作为项目级 skill 放进仓库的 .claude/skills/rite-speak/ 目录,供该项目内使用。
Claude Code 和 Codex 都能读取
SKILL.md这种 skill 目录,但它们的安装目录和触发方式不同;普通网页 AI 则使用 PROMPT.md。
如果你的 Claude 账号支持自定义 Skills,可以把 rite-speak/ 目录打成 zip:
zip -r rite-speak-skill.zip rite-speak然后在 Claude 的 Skills 设置里上传。zip 里应该包含 rite-speak/SKILL.md 和 rite-speak/references/style-guide.md,而不是只把文件散放在 zip 根目录。
输入:
我想劝朋友早点睡,不要一直熬夜,但语气想搞怪一点,不要太像说教。
默认输出:
**白话译文**
我曾听说,古时候行远路的人,论脚力比不上日行千里的骏马,论方向比不上识途的老仆,论胆气更远不如披甲临阵的将军。可是他们若想平安到达远方,夜里没有不歇脚的,水囊没有不添满的,灯油没有不省着用的。为什么?就因为路再长,也要靠一夜一夜把精神养回来。
如今您说自己还不困,还要再看一会儿、再刷一会儿、再撑一会儿,这话听着豪迈,细想却像拿空灯盏照夜路。烛火再明,油尽了也要发暗;弓弦再劲,绷久了也要松脱;良马再健,跑久了也要喂草。器物尚且如此,何况是人呢?
圣人所贵的,并不是夜半强撑,而是知道什么时候进、什么时候退,什么时候劳神、什么时候养神。早睡并非怯懦,乃是为明日蓄德;合眼并非偷懒,正是为长久成事。阁下不妨细细思索其中的道理。
**文言正文**
吾闻古之远行者,足力不及千里之马,识途不及老仆,胆气又不及披甲之将。然欲安至远方,则夜无不息,囊无不盈,膏无不惜。何也?路虽长,必以夜夜养其神也。
今君曰未困,且更观、更刷、更撑,此言似豪,细思则如持空盏以照夜。烛虽明,膏尽则暗;弦虽劲,久张则弛;马虽良,久驰则饥。器犹如此,而况人乎?
圣人所贵者,非夜半强支,乃知进退、识劳养也。早寝非怯,乃蓄明日之德;闭目非惰,乃图久远之成。愿君熟思其理。
输入:
我想让室友顺手把门口垃圾倒掉,不要一直堆着。
默认输出:
**白话译文**
我曾听说,古时候的城门,论高大比不上宫阙,论华丽比不上彩楼,论贵重更远不如宗庙里的礼器。可是城门若不日日开合、时时清道,车马便不能通行,行人便不能出入,一座城再繁华,也会先从门口乱起来。
如今门边那袋垃圾,论分量比不上满仓粟米,论声势比不上战鼓雷鸣,论要紧似乎也远不如案头大事。可是它若一日不去,气味便多一分;两日不去,小虫便多一分;三日不去,满屋人的心气便都被它拖住一分。您与我同居一室,同出一门,难道愿意让区区一袋秽物乱了家中礼法吗?
圣人说治家先治其近,这不是说垃圾有多尊贵,而是说眼前小事若无人承担,日久便损了和气。您顺手一提,便是清其门、正其室、全其同住之义,这难道不是贤能室友该有的举动吗?
**文言正文**
吾闻古之城门,高不及宫阙,丽不及彩楼,贵不及宗庙礼器。然门不日启闭、时清其道,则车马不通,行旅不入,城虽繁华,乱先起于门矣。
今户侧一囊秽物,重不及仓粟,声不及战鼓,急似不及案头之事。然一日不去,则臭益一分;二日不去,则虫益一分;三日不去,则室中之气皆为所累。君与吾同处一室,同出一门,岂愿使区区秽物乱家中之礼乎?
圣人治家,必先其近。此非谓秽物尊也,谓眼前小事无人任,则日久伤和。君顺手一提,则清其门、正其室、全同居之义,岂非贤室友之举乎?
这个 skill 会先拆解真实诉求,再写文稿,避免把用户临时想到的混乱表达直接硬塞进正文。
它会自由选择古代日常物、动物、器具、旅途、战阵、工匠、君臣、朋友或通俗历史故事来做比喻,不把意象和典故限制成固定清单。每个比喻都必须为现实诉求服务,不能只为了显得文雅。
它也不会把排比限制成三个短句。铺排可以是三个器物、三个典故、三个小故事、三种情态、三层后果或三段道理;长文尤其要用中长句把气势铺开,而不是只写“它错一处,您便查一处”这种短促句式。
默认输出时,白话译文和文言正文必须是同一内容的两种表达。若只想要其中一种,可以在请求里写“只要白话版”或“只要文言版”。
一个把“万事”都写成“贤能君子之道”的合乎周礼式搞怪表达 AI 中文写作指令。
English tagline:
RiteSpeak turns everyday requests into ceremonially proper Chinese admonitions.
